top of page

Programa de práctica de traducción

¡Hola!

Somos Romi y Maca. Las dos somos traductoras y capacitadoras, y hace un tiempo que nos pedían ayuda con la práctica profesional, ya que no suele ser algo que se aborde tanto en la facultad.

Así fue que, en noviembre de 2024, nació la idea de crear una propuesta para contribuir con eso. Pensamos un formato breve para que resulte llevadero. Quisimos sumarle un ingrediente muy importante para nosotras: el trato cálido y el acompañamiento entre colegas.

Y así nació el Programa de Práctica de Traducción de inglés a español.

Maca y Romi (1)_edited.jpg

¿De qué se trata?

Un programa de un mes y medio con las bases teóricas esenciales para ejercer y cuatro semanas de prácticas breves (solo 300 palabras) para que cada quien haga a su ritmo (sin horarios fijos, pero con plazos establecidos, como sucede en los trabajos reales) de cuatro áreas diferentes.

La idea es ayudar a que te prepares para entrar en el mundo profesional  con más TRANQUILIDAD y CONFIANZA.

Este programa es para quienes quieren ganar…

Práctica

en traducción para desarrollar confianza con sus habilidades.

profesionales necesarias para empezar a trabajar.

Destrezas

completo, personalizado y amable sobre sus traducciones.

Feedback

en distintas áreas de traducción para explorar cuál le gusta más.

Experiencia

con cuatro encargos de traducción simulados.

Ejercicio real

No es para vos si...

Nunca estudiaste la carrera de traducción.

Te faltan más de tres materias para recibirte.

Abiertas las inscripciones ❋ Abiertas las inscripciones ❋ Abiertas las inscripciones 

¿Cómo funciona el programa?

Working on Laptop_edited.jpg

2 semanas

de bases teóricas para estudiar a tu ritmo.

Simulamos asignaciones de proyectos “reales” con agencias y clientes, que tienen que entregar en la fecha y hora estipuladas para cada encargo.

Luego, dos veces al año, abrimos una segunda etapa del programa, en la que ofrecemos la posibilidad de seguir practicando durante tres semanas más en un área específica que les haya gustado.

4 semanas

de práctica con textos de 300 palabras y feedback amable.

Al final del programa, hacemos una reunión grupal por Meet para dar una devolución grupal y despejar dudas (que queda grabada).

Trabajamos todo por mail y Google Drive con fechas de entrega (no hay clases con horarios fijos). Incluye certificado de participación.

Precio 

Comunicamos las fechas exactas de inicio y el precio actualizado por mail a quienes se anoten en la lista de espera.

Fechas de inicio 

Por lo general, abrimos la primera etapa en ENERO, ABRIL, AGOSTO y OCTUBRE; y la segunda etapa en MARZO y JUNIO.  Lo comunicamos por mail a quienes se anoten.

Cupos 

Trabajo en grupo reducido: solo abrimos 16 cupos por edición.

Abiertas las inscripciones ❋ Abiertas las inscripciones ❋ Abiertas las inscripciones 

Testimonios de participantes

Es un programa que recomiendo porque cuenta con una primera parte teórica muy clara y fácil de leer y procesar y una segunda parte 100% práctica que para mí fue la parte clave del programa junto al feedback de dos grandes profesionales.

Preguntas frecuentes

​¿Querés ser parte de la próxima edición?

Anotate en la lista de espera; te vamos a contactar por mail para invitarte al programa en la próxima edición.

© 2022 Todos los derechos reservados        Traducción y Bienestar por Macarena Troscé      Diseñó www.ohvishnu.com

bottom of page